జయదేవుని అష్టపదులలో ఆరవ
కీర్తన: సఖి హే/నిభృత నికుంజ
రాగం: కాంభోజి
తాళం: త్రిపుట
రచయిత: భక్త జయదేవ
భాష: సంస్కృతం
ఈ కీర్తనను ఇక్కడ వినండి
జయదేవుని అష్టపదులలో ఆరవ కీర్తన
సఖి హే /నిభృత నికుంజ సాహిత్యం
నిభృత నికుంజ-గృహం గతయా, నిశి రహసి నిలీయ వసంతమ్ |చకిత విలోకిత సకల దిశా, రతి రభస భరేణ హసంతమ్, కృష్ణమ్ ||
సఖి హే కేశి మథన ముదారమ్రమయ మయా సహ మదన మనోరథ భావితయా సవికారమ్ కృష్ణమ్ ||ధ్రువపదం|| ||సఖి హే||
ప్రథమ సమాగమ లజ్జితయా, పటు చాటు శతై రనుకూలమ్ |మృదు మధుర స్మిత భాషితయా, శిథి లీకృత జఘన దుకూలమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
కిసల శయన నివేదితయా, చిరమ్ ఉరసి మమైవ శయనమ్ |కృత పరిరంభణ చుంబనయా, పరిరభ్య కృతాధర పానమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
అలస నిమీలిత లోచనయా, పులక వాలి లలిత కపోలమ్ |శ్రమ జల సకల కలేవరయా, వర మదన మద దతిలోలమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
కోకిల కల రవ కూజితయా, జిత మనసిజ తంత్ర విచారమ్ |శ్లథ కుసుమ కుల కుంతలయా, నఖ లిఖిత ఘన స్తన భారమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
చరణ రణిత మణి నూపురయా, పరి పూరిత సురత వితానమ్ |ముఖర విశృంఖల మేఖలయా, సక చక్రహ చుంబన దానమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
రతి సుఖ సమయ రస లాసయా, దర ముకుళిత నయన సరోజమ్ |నిసహ నిపతిత తను లతయా, మధుసూదన ముదిత మనోజమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
శ్రీ జయదేవ భణితమ్ ఇదమ్ అతిశయ మధు రిపు నిధువన శీలమ్ |సుఖమ్ ఉత్కంఠిత రాధికయా, కథితమ్ వితనోతు సలీలమ్|| ||సఖి హే||
నిభృత నికుంజ-గృహం గతయా, నిశి రహసి నిలీయ వసంతమ్ |చకిత విలోకిత సకల దిశా, రతి రభస భరేణ హసంతమ్, కృష్ణమ్ ||
సఖి హే కేశి మథన ముదారమ్రమయ మయా సహ మదన మనోరథ భావితయా సవికారమ్ కృష్ణమ్ ||ధ్రువపదం|| ||సఖి హే||
ప్రథమ సమాగమ లజ్జితయా, పటు చాటు శతై రనుకూలమ్ |మృదు మధుర స్మిత భాషితయా, శిథి లీకృత జఘన దుకూలమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
కిసల శయన నివేదితయా, చిరమ్ ఉరసి మమైవ శయనమ్ |కృత పరిరంభణ చుంబనయా, పరిరభ్య కృతాధర పానమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
అలస నిమీలిత లోచనయా, పులక వాలి లలిత కపోలమ్ |శ్రమ జల సకల కలేవరయా, వర మదన మద దతిలోలమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
కోకిల కల రవ కూజితయా, జిత మనసిజ తంత్ర విచారమ్ |శ్లథ కుసుమ కుల కుంతలయా, నఖ లిఖిత ఘన స్తన భారమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
చరణ రణిత మణి నూపురయా, పరి పూరిత సురత వితానమ్ |ముఖర విశృంఖల మేఖలయా, సక చక్రహ చుంబన దానమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
రతి సుఖ సమయ రస లాసయా, దర ముకుళిత నయన సరోజమ్ |నిసహ నిపతిత తను లతయా, మధుసూదన ముదిత మనోజమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
శ్రీ జయదేవ భణితమ్ ఇదమ్ అతిశయ మధు రిపు నిధువన శీలమ్ |సుఖమ్ ఉత్కంఠిత రాధికయా, కథితమ్ వితనోతు సలీలమ్|| ||సఖి హే||
నిభృత నికుంజ-గృహం గతయా, నిశి రహసి నిలీయ వసంతమ్ |
చకిత విలోకిత సకల దిశా, రతి రభస భరేణ హసంతమ్, కృష్ణమ్ ||
సఖి హే కేశి మథన ముదారమ్
రమయ మయా సహ మదన మనోరథ భావితయా సవికారమ్ కృష్ణమ్ ||ధ్రువపదం|| ||సఖి హే||
ప్రథమ సమాగమ లజ్జితయా, పటు చాటు శతై రనుకూలమ్ |
మృదు మధుర స్మిత భాషితయా, శిథి లీకృత జఘన దుకూలమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
కిసల శయన నివేదితయా, చిరమ్ ఉరసి మమైవ శయనమ్ |
కృత పరిరంభణ చుంబనయా, పరిరభ్య కృతాధర పానమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
అలస నిమీలిత లోచనయా, పులక వాలి లలిత కపోలమ్ |
శ్రమ జల సకల కలేవరయా, వర మదన మద దతిలోలమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
కోకిల కల రవ కూజితయా, జిత మనసిజ తంత్ర విచారమ్ |
శ్లథ కుసుమ కుల కుంతలయా, నఖ లిఖిత ఘన స్తన భారమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
చరణ రణిత మణి నూపురయా, పరి పూరిత సురత వితానమ్ |
ముఖర విశృంఖల మేఖలయా, సక చక్రహ చుంబన దానమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
రతి సుఖ సమయ రస లాసయా, దర ముకుళిత నయన సరోజమ్ |
నిసహ నిపతిత తను లతయా, మధుసూదన ముదిత మనోజమ్ కృష్ణమ్|| ||సఖి హే||
శ్రీ జయదేవ భణితమ్ ఇదమ్ అతిశయ మధు రిపు నిధువన శీలమ్ |
సుఖమ్ ఉత్కంఠిత రాధికయా, కథితమ్ వితనోతు సలీలమ్|| ||సఖి హే||
జయదేవుని అష్టపదులలో ఆరవ కీర్తన
సఖి హే /నిభృత నికుంజ తెలుగు అనువాదం
నిభృత నికుంజ-గృహం గతయా, నిశి రహసి నిలీయ వసంతమ్ |చకిత విలోకిత సకల దిశా, రతి రభస భరేణ హసంతమ్, కృష్ణమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
ఒకానొక సమయంలో, మనం సంజ్ఞలు మరియు సూచనల ద్వారా రహస్యంగా అనుకున్న పథకం ప్రకారం, అతను రాత్రివేళ ఒక ఏకాంత వనకుంజానికి (పొదరింటికి) చేరుకున్నాడు. నన్ను కలవాలనే నా ఆత్రుతను, అతని విరహంలో నేను పడే వేదనను గమనించాలని, అతను అల్లరిగా ఆ అడవిలోని దట్టమైన పొదల్లో దాక్కున్నాడు. 'ఓహో, అతను ఎప్పుడు వస్తాడు?' అని ఆందోళనతో నిండిన అలసిపోయిన, భయపడిన కళ్ళతో నేను చుట్టూ వెతకడం మొదలుపెట్టాను. అప్పుడు అతను అకస్మాత్తుగా తన శృంగారభరితమైన హాస్యమనే అమృతంతో నన్ను మురిపించాడు.
సఖి హే కేశి మథన ముదారమ్రమయ మయా సహ మదన మనోరథ భావితయా సవికారమ్ కృష్ణమ్ ||ధ్రువపదం||తెలుగు అనువాదంమన్మథుడి తాపాన్ని తగ్గించడంలో ఆ కేశి-మథన కృష్ణుడుఎప్పుడూ లోటు చేయని ఉదారుడు. అంతకు మించి, నాపైఉన్న అనురాగంతో అతని మనస్సు కూడా పరవశించి ఉంది.నా భావాలన్నీ అతని ద్వారానే అలంకరించబడ్డాయి మరి అతనితో కలవాలన్న నా కోరిక ఎలా నెరవేరుతుంది?మా ఇద్దరి సమావేశానికి తక్షణమే ఏర్పాటు చేయుము.
ప్రథమ సమాగమ లజ్జితయా, పటు చాటు శతై రనుకూలమ్ |మృదు మధుర స్మిత భాషితయా, శిథి లీకృత జఘన దుకూలమ్ కృష్ణమ్||తెలుగు అనువాదంమొదటి సమాగమ సమయంలో కలిగే సహజమైన సిగ్గు వల్ల నేనుఅమాయకత్వంతో, బిడియంతో ఉండటం చూసి,నా లజ్జను పోగొట్టడానికి ఆయన ఎంతో వినయపూర్వకమైన మాటలతో,అనేక చాటువులతో (తియ్యని మాటలతో) నన్ను ప్రసన్నం చేసుకున్నాడు.ఆయన ప్రియమైన మాటలకు ముగ్ధురాలనై, నేను మెల్లగా,మధురంగా నవ్వుతూ ఆయనతో సంభాషించడం ప్రారంభించాను. ఓ సఖీ!నేను ఆయనను కలిసేలా తక్షణమే ఏర్పాటు చేయుము!
కిసల శయన నివేదితయా, చిరమ్ ఉరసి మమైవ శయనమ్ |కృత పరిరంభణ చుంబనయా, పరిరభ్య కృతాధర పానమ్ కృష్ణమ్||తెలుగు అనువాదంఆయన నన్ను మెత్తని, తాజా పుష్పాలతో కూడిన మనోహరమైనశయ్యపై పడుకోబెట్టాడు. ఆపై ఎంతో ఆనందంతో, ప్రకాశిస్తూనా హృదయముపై చేరాడు. నేను ఆయనను గాఢంగాకౌగిలించుకుని ముద్దాడాను. అంతేకాకుండా,అనంగ-రస (మన్మథ రసం) ప్రభావంతో ఆయననన్ను ఆలింగనం చేసుకుని, పదే పదే నా అధరామృతాన్ని గ్రోలాడు.ఓ సఖీ! ఆయన నా ప్రాణం కంటే మిన్న అయినవాడు.తక్షణమే నన్ను ఆయన వద్దకు తీసుకువెళ్ళు
అలస నిమీలిత లోచనయా, పులక వాలి లలిత కపోలమ్ |శ్రమ జల సకల కలేవరయా, వర మదన మద దతిలోలమ్ కృష్ణమ్||తెలుగు అనువాదంఆయనతో కూడిన శృంగార పరవశంలో అకస్మాత్తుగా కలిగినమితిమీరిన ఆనందం వల్ల నా కళ్లు అలసటతోనిమిలితమయ్యాయి (మూతపడ్డాయి).ఆ క్రీడా విలాసంలో కలిగిన సంతోషం వల్ల కృష్ణుడికపోలాలు (బుగ్గలు) అసాధారణమైన కాంతితో, లాలిత్యంతోమెరిసిపోతున్నాయి. ప్రేమ వల్ల కలిగిన స్వేద బిందువులతోనిండిన ఆయన రూపం నన్ను మైమరిపిస్తోంది.కృష్ణుడు ప్రేమమయుడు. ఓ సఖీ! శ్రీకృష్ణుడిని నేను త్వరగా కలిసేలా ఏర్పాటు చేయుము
కోకిల కల రవ కూజితయా, జిత మనసిజ తంత్ర విచారమ్ |
శ్లథ కుసుమ కుల కుంతలయా, నఖ లిఖిత ఘన స్తన భారమ్ కృష్ణమ్||తెలుగు అనువాదంశ్రీకృష్ణుడు శృంగార కళా శాస్త్రాలలోని రహస్య సిద్ధాంతాలన్నింటిలోనూ
ఆరితేరినవాడు. ఆయనతో కూడిన ఆ సమాగమ సమయంలో,
నేను కోకిలలా మధురంగా కూస్తూ కేవలం ఆయననే స్మరిస్తున్నాను.
ఆ వేగంలో నా జడ వీడిపోయింది, తలలోని పూల మాలలు జారి
కింద పడిపోయాయి; ఆయన గోళ్ల గుర్తులు నాపై ముద్రించబడ్డాయి.
ఓ సఖీ! నా ప్రాణప్రియుడైన ఆ శ్రీకృష్ణుడిని నేను తక్షణమే కలిసేలా ఏర్పాటు చేయుము!
చరణ రణిత మణి నూపురయా, పరి పూరిత సురత వితానమ్ |ముఖర విశృంఖల మేఖలయా, సక చక్రహ చుంబన దానమ్ కృష్ణమ్||
తెలుగు అనువాదంమేము శృంగార క్రీడలో మునిగిపోయినప్పుడు, ఆయన ప్రేమాతిశయాన్ని
చూసి నా పాదాలకు ఉన్న మణిమయ నూపురాలు (రత్నాలు పొదిగిన అందెలు)
మధురంగా ధ్వనించాయి. నా కేశాలను పట్టుకుని, పదే పదే నా ముఖాన్ని
ముద్దాడే ఆ శ్రీకృష్ణుడితో నన్ను తక్షణమే కలిపించు.
రతి సుఖ సమయ రస లాసయా, దర ముకుళిత నయన సరోజమ్ |నిసహ నిపతిత తను లతయా, మధుసూదన ముదిత మనోజమ్ కృష్ణమ్||తెలుగు అనువాదం
ఆయనతో ఆనందిస్తున్న సమయంలో, నేను క్రమంగా అలసిపోయాను.
కృష్ణుడి అరవిరిసిన పద్మాల్లాంటి కళ్ళు మన్మథ రసంతో తడిసి ఉన్నాయి.
నేను ఒక లతలా (తీగలా) ఆయనను అల్లుకుపోగా, ఆ మధుసూదనుడు
తన ప్రేమతో నన్ను మురిపిస్తున్నాడు. ఓ సఖీ! నా ప్రాణప్రియుడైన
ఆ శ్రీకృష్ణుడితో నన్ను తక్షణమే కలిపించు.
శ్రీ జయదేవ భణితమ్ ఇదమ్ అతిశయ మధు రిపు నిధువన శీలమ్ |సుఖమ్ ఉత్కంఠిత రాధికయా, కథితమ్ వితనోతు సలీలమ్
తెలుగు అనువాదంశ్రీ జయదేవుడిచే రచించబడిన ఈ వర్ణన, విరహ వేదనలో ఉన్న
ఒక ఆతురత కలిగిన నాయిక వివరించిన విధంగా శ్రీకృష్ణుడి ప్రేమను
చిత్రికరిస్తోంది. దీనిని పఠించే మరియు వినే భక్తులందరికీ
ఇది శుభాలను చేకూర్చుగాక.
నిభృత నికుంజ-గృహం గతయా, నిశి రహసి నిలీయ వసంతమ్ |
చకిత విలోకిత సకల దిశా, రతి రభస భరేణ హసంతమ్, కృష్ణమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
ఒకానొక సమయంలో, మనం సంజ్ఞలు మరియు సూచనల ద్వారా
తెలుగు అనువాదం
ఒకానొక సమయంలో, మనం సంజ్ఞలు మరియు సూచనల ద్వారా
రహస్యంగా అనుకున్న పథకం ప్రకారం, అతను రాత్రివేళ ఒక ఏకాంత
వనకుంజానికి (పొదరింటికి) చేరుకున్నాడు. నన్ను కలవాలనే నా ఆత్రుతను,
అతని విరహంలో నేను పడే వేదనను గమనించాలని, అతను అల్లరిగా
ఆ అడవిలోని దట్టమైన పొదల్లో దాక్కున్నాడు. 'ఓహో, అతను ఎప్పుడు వస్తాడు?'
అని ఆందోళనతో నిండిన అలసిపోయిన, భయపడిన కళ్ళతో
నేను చుట్టూ వెతకడం మొదలుపెట్టాను. అప్పుడు అతను అకస్మాత్తుగా
తన శృంగారభరితమైన హాస్యమనే అమృతంతో నన్ను మురిపించాడు.
సఖి హే కేశి మథన ముదారమ్
రమయ మయా సహ మదన మనోరథ భావితయా సవికారమ్ కృష్ణమ్ ||ధ్రువపదం||
తెలుగు అనువాదం
మన్మథుడి తాపాన్ని తగ్గించడంలో ఆ కేశి-మథన కృష్ణుడు
ఎప్పుడూ లోటు చేయని ఉదారుడు. అంతకు మించి, నాపై
ఉన్న అనురాగంతో అతని మనస్సు కూడా పరవశించి ఉంది.
నా భావాలన్నీ అతని ద్వారానే అలంకరించబడ్డాయి
మరి అతనితో కలవాలన్న నా కోరిక ఎలా నెరవేరుతుంది?
మా ఇద్దరి సమావేశానికి తక్షణమే ఏర్పాటు చేయుము.
ప్రథమ సమాగమ లజ్జితయా, పటు చాటు శతై రనుకూలమ్ |
మృదు మధుర స్మిత భాషితయా, శిథి లీకృత జఘన దుకూలమ్ కృష్ణమ్||
తెలుగు అనువాదం
మొదటి సమాగమ సమయంలో కలిగే సహజమైన సిగ్గు వల్ల నేను
అమాయకత్వంతో, బిడియంతో ఉండటం చూసి,
నా లజ్జను పోగొట్టడానికి ఆయన ఎంతో వినయపూర్వకమైన మాటలతో,
అనేక చాటువులతో (తియ్యని మాటలతో) నన్ను ప్రసన్నం చేసుకున్నాడు.
ఆయన ప్రియమైన మాటలకు ముగ్ధురాలనై, నేను మెల్లగా,
మధురంగా నవ్వుతూ ఆయనతో సంభాషించడం ప్రారంభించాను. ఓ సఖీ!
నేను ఆయనను కలిసేలా తక్షణమే ఏర్పాటు చేయుము!
కిసల శయన నివేదితయా, చిరమ్ ఉరసి మమైవ శయనమ్ |
కృత పరిరంభణ చుంబనయా, పరిరభ్య కృతాధర పానమ్ కృష్ణమ్||
తెలుగు అనువాదం
ఆయన నన్ను మెత్తని, తాజా పుష్పాలతో కూడిన మనోహరమైన
శయ్యపై పడుకోబెట్టాడు. ఆపై ఎంతో ఆనందంతో, ప్రకాశిస్తూ
నా హృదయముపై చేరాడు. నేను ఆయనను గాఢంగా
కౌగిలించుకుని ముద్దాడాను. అంతేకాకుండా,
అనంగ-రస (మన్మథ రసం) ప్రభావంతో ఆయన
నన్ను ఆలింగనం చేసుకుని, పదే పదే నా అధరామృతాన్ని గ్రోలాడు.
ఓ సఖీ! ఆయన నా ప్రాణం కంటే మిన్న అయినవాడు.
తక్షణమే నన్ను ఆయన వద్దకు తీసుకువెళ్ళు
అలస నిమీలిత లోచనయా, పులక వాలి లలిత కపోలమ్ |
శ్రమ జల సకల కలేవరయా, వర మదన మద దతిలోలమ్ కృష్ణమ్||
తెలుగు అనువాదం
ఆయనతో కూడిన శృంగార పరవశంలో అకస్మాత్తుగా కలిగిన
మితిమీరిన ఆనందం వల్ల నా కళ్లు అలసటతో
నిమిలితమయ్యాయి (మూతపడ్డాయి).
ఆ క్రీడా విలాసంలో కలిగిన సంతోషం వల్ల కృష్ణుడి
కపోలాలు (బుగ్గలు) అసాధారణమైన కాంతితో, లాలిత్యంతో
మెరిసిపోతున్నాయి. ప్రేమ వల్ల కలిగిన స్వేద బిందువులతో
నిండిన ఆయన రూపం నన్ను మైమరిపిస్తోంది.
కృష్ణుడు ప్రేమమయుడు. ఓ సఖీ! శ్రీకృష్ణుడిని నేను త్వరగా కలిసేలా ఏర్పాటు చేయుము
కోకిల కల రవ కూజితయా, జిత మనసిజ తంత్ర విచారమ్ |
శ్లథ కుసుమ కుల కుంతలయా, నఖ లిఖిత ఘన స్తన భారమ్ కృష్ణమ్||
శ్లథ కుసుమ కుల కుంతలయా, నఖ లిఖిత ఘన స్తన భారమ్ కృష్ణమ్||
తెలుగు అనువాదం
శ్రీకృష్ణుడు శృంగార కళా శాస్త్రాలలోని రహస్య సిద్ధాంతాలన్నింటిలోనూ
ఆరితేరినవాడు. ఆయనతో కూడిన ఆ సమాగమ సమయంలో,
నేను కోకిలలా మధురంగా కూస్తూ కేవలం ఆయననే స్మరిస్తున్నాను.
ఆ వేగంలో నా జడ వీడిపోయింది, తలలోని పూల మాలలు జారి
కింద పడిపోయాయి; ఆయన గోళ్ల గుర్తులు నాపై ముద్రించబడ్డాయి.
ఓ సఖీ! నా ప్రాణప్రియుడైన ఆ శ్రీకృష్ణుడిని నేను తక్షణమే కలిసేలా ఏర్పాటు చేయుము!
ఆరితేరినవాడు. ఆయనతో కూడిన ఆ సమాగమ సమయంలో,
నేను కోకిలలా మధురంగా కూస్తూ కేవలం ఆయననే స్మరిస్తున్నాను.
ఆ వేగంలో నా జడ వీడిపోయింది, తలలోని పూల మాలలు జారి
కింద పడిపోయాయి; ఆయన గోళ్ల గుర్తులు నాపై ముద్రించబడ్డాయి.
ఓ సఖీ! నా ప్రాణప్రియుడైన ఆ శ్రీకృష్ణుడిని నేను తక్షణమే కలిసేలా ఏర్పాటు చేయుము!
చరణ రణిత మణి నూపురయా, పరి పూరిత సురత వితానమ్ |
ముఖర విశృంఖల మేఖలయా, సక చక్రహ చుంబన దానమ్ కృష్ణమ్||
తెలుగు అనువాదం
తెలుగు అనువాదం
మేము శృంగార క్రీడలో మునిగిపోయినప్పుడు, ఆయన ప్రేమాతిశయాన్ని
చూసి నా పాదాలకు ఉన్న మణిమయ నూపురాలు (రత్నాలు పొదిగిన అందెలు)
మధురంగా ధ్వనించాయి. నా కేశాలను పట్టుకుని, పదే పదే నా ముఖాన్ని
ముద్దాడే ఆ శ్రీకృష్ణుడితో నన్ను తక్షణమే కలిపించు.
చూసి నా పాదాలకు ఉన్న మణిమయ నూపురాలు (రత్నాలు పొదిగిన అందెలు)
మధురంగా ధ్వనించాయి. నా కేశాలను పట్టుకుని, పదే పదే నా ముఖాన్ని
ముద్దాడే ఆ శ్రీకృష్ణుడితో నన్ను తక్షణమే కలిపించు.
రతి సుఖ సమయ రస లాసయా, దర ముకుళిత నయన సరోజమ్ |
నిసహ నిపతిత తను లతయా, మధుసూదన ముదిత మనోజమ్ కృష్ణమ్||
తెలుగు అనువాదం
ఆయనతో ఆనందిస్తున్న సమయంలో, నేను క్రమంగా అలసిపోయాను.
కృష్ణుడి అరవిరిసిన పద్మాల్లాంటి కళ్ళు మన్మథ రసంతో తడిసి ఉన్నాయి.
నేను ఒక లతలా (తీగలా) ఆయనను అల్లుకుపోగా, ఆ మధుసూదనుడు
తన ప్రేమతో నన్ను మురిపిస్తున్నాడు. ఓ సఖీ! నా ప్రాణప్రియుడైన
ఆ శ్రీకృష్ణుడితో నన్ను తక్షణమే కలిపించు.
కృష్ణుడి అరవిరిసిన పద్మాల్లాంటి కళ్ళు మన్మథ రసంతో తడిసి ఉన్నాయి.
నేను ఒక లతలా (తీగలా) ఆయనను అల్లుకుపోగా, ఆ మధుసూదనుడు
తన ప్రేమతో నన్ను మురిపిస్తున్నాడు. ఓ సఖీ! నా ప్రాణప్రియుడైన
ఆ శ్రీకృష్ణుడితో నన్ను తక్షణమే కలిపించు.
శ్రీ జయదేవ భణితమ్ ఇదమ్ అతిశయ మధు రిపు నిధువన శీలమ్ |
సుఖమ్ ఉత్కంఠిత రాధికయా, కథితమ్ వితనోతు సలీలమ్
తెలుగు అనువాదం
తెలుగు అనువాదం
శ్రీ జయదేవుడిచే రచించబడిన ఈ వర్ణన, విరహ వేదనలో ఉన్న
ఒక ఆతురత కలిగిన నాయిక వివరించిన విధంగా శ్రీకృష్ణుడి ప్రేమను
చిత్రికరిస్తోంది. దీనిని పఠించే మరియు వినే భక్తులందరికీ
ఇది శుభాలను చేకూర్చుగాక.
ఒక ఆతురత కలిగిన నాయిక వివరించిన విధంగా శ్రీకృష్ణుడి ప్రేమను
చిత్రికరిస్తోంది. దీనిని పఠించే మరియు వినే భక్తులందరికీ
ఇది శుభాలను చేకూర్చుగాక.

Post a Comment