#5 జయదేవుని అష్టపదులు: "సంచారద్ అధార /రాసే హరిమిహ" (లిరిక్స్ & తెలుగులో అనువాదం)

జయదేవుని 5వ అష్టపది సంచారద్ అధార రాసే హరిమిహ తెలుగు అనువాదం పోస్ట్ కోసం శ్రీకృష్ణుని రాసలీల దృశ్యం.




జయదేవుని అష్టపదులలో ఐదవ 
కీర్తన: సంచారద్ అధార /రాసే హరిమిహ
రాగం: తోడి 
తాళం: ఆది, త్రిపుట 
రచయిత: జయదేవ
భాష: సంస్కృతం


ఈ కీర్తనను ఇక్కడ వినండి



జయదేవుని అష్టపదులలో ఐదవ కీర్తన

సంచారద్ అధార /రాసే హరిమిహ సాహిత్యం
 


విహరతి వనే రాధా సాధారణ-ప్రణయే హరౌ
విగళిత నిజోత్కర్షాత్ ఈర్ష్యా వశేన గతాఽన్యతః |
క్వచిదపి లతా కుంజే గుంజన్ మధు వ్రత మౌళి
ముఖర శిఖరే లీనా దీనాప్యువాచ రహః సఖీమ్ ||

సంచరద్ అధర సుధా మధుర ధ్వని ముఖరిత మోహన వంశమ్ |
చలిత దృగంచల చంచల మౌళి కపోల విలోల వతంసమ్ |
రాసే హరిమిహ విహిత విలాసమ్
స్మరతి మనో మమ కృత పరిహాసమ్ ||ధ్రువ పదం||

చంద్రక చారు మయూర శిఖండక మండల వలయిత కేశమ్ |
ప్రచుర పురందర ధనుర్ అనురంజిత మేదుర ముదిర సువేషమ్ ||                                            ||రాసే హరిమిహ||

గోప కదంబ నితంబవతీ ముఖ చుంబన లంభిత లోభమ్ |
బంధుజీవ మధురాధర పల్లవ కలిత దరస్మిత శోభమ్ ||                                                            ||రాసే హరిమిహ||

విపుల పులక భుజ పల్లవ వలయిత వల్లవ యువతి సహస్రమ్ |
కర చరణో రసి మణి గణ భూషణ కిరణ విభిన్న తమిశ్రమ్ ||                                                      ||రాసే హరిమిహ||

జలద పటల చల దిందు వినిందక చందన బిందు లలాటమ్ |
పీన పయోధర పరిసర మర్దన నిర్దయ హృదయ కవాటమ్ ||                                                      ||రాసే హరిమిహ||

మణి మయ మకర మనోహర కుండల మండిత గండ ముదారమ్ |
పీత వసనమ్ అనుగత ముని మనుజ సురాసుర వర పరివారమ్                                              ||రాసే హరిమిహ||

విశద కదంబ తలే మిలితమ్ కలి కలుష భయ సమయంతమ్ |
మామ్ అపి కిమ్ అపి తరంగ అనగ దృశ వపుష రమయంతమ్                                                 ||రాసే హరిమిహ||

శ్రీ జయదేవ భణితమ్ అతి సుందర మోహన మధు రిపు రూపమ్ |
హరి చరణమ్ స్మరణమ్ ప్రతి సంప్రతి పుణ్యవతామ్ అనురూపమ్                                             ||రాసే హరిమిహ||






జయదేవుని అష్టపదులలో ఐదవ కీర్తన 

సంచారద్ అధార /రాసే హరిమిహ తెలుగు అనువాదం





విహరతి వనే రాధా సాధారణ-ప్రణయే హరౌ
విగళిత నిజోత్కర్షాత్ ఈర్ష్యా వశేన గతాఽన్యతః |
క్వచిదపి లతా కుంజే గుంజన్ మధు వ్రత మౌళి
ముఖర శిఖరే లీనా దీనాప్యువాచ రహః సఖీమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
బృందావన కుంజవనాలలో శ్రీకృష్ణుడు గోపికలందరితో కలిసి ప్రేమపూర్వక
క్రీడలలో మునిగి ఉండటం చూసిన రాధకు, తన ప్రాముఖ్యతను
ఆయన గుర్తించలేదన్న కోపం (అసూయ) కలిగింది. ఆమె వెంటనే
అక్కడి నుండి బయలుదేరి అడవిలోని మరొక ప్రాంతానికి వెళ్లి,
తుమ్మెదల ఝంకారాలతో ప్రతిధ్వనిస్తున్న ఒక దట్టమైన పొదరింటిలో దాక్కుంది.
మనోవేదనతో ఉన్న రాధ, తన మనసులోని రహస్యాలను
తన ప్రాణసఖితో పంచుకోవడం ప్రారంభించింది.

సంచరద్ అధర సుధా మధుర ధ్వని ముఖరిత మోహన వంశమ్ |
చలిత దృగంచల చంచల మౌళి కపోల విలోల వతంసమ్ |
రాసే హరిమిహ విహిత విలాసమ్
స్మరతి మనో మమ కృత పరిహాసమ్ ||ధ్రువ పదం||
తెలుగు అనువాదం
ఆయన మోహన మురళి నుండి వెలువడే మధుర స్వరం, ఆ సుమధురమైన
పెదవుల తాకిడితో వీనులవిందుగా వినిపిస్తోంది. ఆయన చంచల
నేత్రాల చూపులు, అటు ఇటు కదులుతున్న శిరస్సు,
ఆ కదలికలకు అనుగుణంగా బుగ్గలకు తగిలి ఆడుకుంటున్న చెవి కుండలాలు
ఎంతో మనోహరంగా ఉన్నాయి. ఆ హరి యొక్క ఆకర్షణీయమైన
నీలమేఘ శ్యామ వర్ణాన్ని, ఆయన చిరునవ్వును మరియు పరిహాసపూర్వకమైన
ఆయన సరస చమత్కారాలను నా మనస్సు మాటిమాటికీ స్మరిస్తోంది.

చంద్రక చారు మయూర శిఖండక మండల వలయిత కేశమ్ |
ప్రచుర పురందర ధనుర్ అనురంజిత మేదుర ముదిర సువేషమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
వెన్నెల కిరణాలు స్పర్శిస్తున్నట్లుగా ఉండే అందమైన నెమలి పింఛాల
మండలం ఆయన కేశాలను అలంకరించి ఉంది. ఆయన శరీర కాంతి
కొత్తగా వచ్చిన నీలి మేఘంలా మెరిసిపోతుండగా, ఇంద్రధనుస్సు రంగులను
తలపించే ప్రకాశవంతమైన వస్త్రాలు ఆ సుకుమారమైన దేహానికి
మరింత శోభను ఇస్తున్నాయి.

గోప కదంబ నితంబవతీ ముఖ చుంబన లంభిత లోభమ్ |
బంధుజీవ మధురాధర పల్లవ కలిత దరస్మిత శోభమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
మన్మథోత్సవంలో గోపికల ముఖాలను ముద్దుపెట్టుకోవాలనే కోరికతో
ఆయన తన ముఖాన్ని వంచుతున్నాడు. ఆయన సుకుమారమైన పెదవులు
బంధుజీవ (మందార జాతి) పుష్పం వలె అత్యంత ఆకర్షణీయమైన
ఎరుపు రంగులో మెరిసిపోతున్నాయి. ఆయన అందమైన ముఖంపై
మునుపెన్నడూ చూడని అద్భుతమైన చిరునవ్వు కాంతి విరబూస్తోంది.

విపుల పులక భుజ పల్లవ వలయిత వల్లవ యువతి సహస్రమ్ |
కర చరణో రసి మణి గణ భూషణ కిరణ విభిన్న తమిశ్రమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
పుష్ప దళాల వలె అత్యంత సుకుమారమైన తన పొడవైన బాహువులతో,
వేల సంఖ్యలో ఉన్న అందమైన గోపికలను ఆయన
గాఢంగా కౌగిలించుకున్నప్పుడు, ఆ పరవశానికి ఆయన శరీరం మొత్తం
పులకరింతలతో నిండిపోతోంది. ఆయన చేతులు, పాదాలు మరియు
వక్షస్థలంపై ఉన్న ఆభరణాల నుండి వెలువడే కాంతి కిరణాలు
అక్కడి చీకటినంతటినీ పారద్రోలుతున్నాయి.

జలద పటల చల దిందు వినిందక చందన బిందు లలాటమ్ |
పీన పయోధర పరిసర మర్దన నిర్దయ హృదయ కవాటమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
ఆయన లలాటంపై (నుదురుపై) ఉన్న తిలకం ఎంతో ఆకర్షణీయంగా ఉంది.
దట్టమైన నల్లని మేఘాల మధ్య మెరిసే చంచలమైన చంద్రబింబం యొక్క అందాన్ని
కూడా ఆ తిలకపు కాంతి ఓడించేస్తోంది. ఎప్పుడూ కఠినంగా వ్యవహరిస్తూ,
బాధించడమే ఇష్టమైన ఆ క్రూర హృదయుడైన కృష్ణుడు తన గాఢ కౌగిలితో
గోపికలను ఎలా గాయపరుస్తాడో అని నేను నిరంతరం స్మరిస్తూనే ఉన్నాను.

మణి మయ మకర మనోహర కుండల మండిత గండ ముదారమ్ |
పీత వసనమ్ అనుగత ముని మనుజ సురాసుర వర పరివారమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
మణిమయమైన మకర (చేప) ఆకారపు కుండలాల కాంతి ఆయన
బుగ్గలకు మరింత శోభను చేకూరుస్తున్నాయి. ఆయన ఒక వీరుని వలె
తనను ప్రేమించే భక్తుల హృదయ కోరికలను ఉదారంగా నెరవేరుస్తున్నాడు.
పీతాంబరధారియైన ఆ శ్రీకృష్ణుడు తన మధురాతిమధురమైన రూపంతో
దేవతలను, మునులను మరియు అసురులను సైతం మంత్రముగ్ధులను చేసి
తన వశం చేసుకున్నాడు.

విశద కదంబ తలే మిలితమ్ కలి కలుష భయ సమయంతమ్ |
మామ్ అపి కిమ్ అపి తరంగ అనగ దృశ వపుష రమయంతమ్ ||
తెలుగు అనువాదం
శ్రీకృష్ణుడిని స్మరించుకున్న కొద్దీ నా హృదయం మరింతగా ఆందోళనకు
లోనవుతోంది. పూలతో నిండిన ఒక విశాలమైన కదంబ వృక్షం నీడకు
చేరుకున్న ఆయన, ఎంతో ఆశగా అటు ఇటు చూస్తూ నా కోసం
వేచి చూస్తున్నాడు. ఎంతో నేర్పుగా మరియు ప్రియంగా పలికే
తన మాటలతో నాలోని విరహ వేదనను ఆయన పూర్తిగా
పారద్రోలుతున్నాడు. తన ప్రేమపూర్వక వీక్షణలతో
ఆయన నన్ను తక్షణమే ఆనందపరుస్తున్నాడు.

శ్రీ జయదేవ
 భణితమ్ అతి సుందర మోహన మధు రిపు రూపమ్|
హరి చరణమ్ స్మరణమ్ ప్రతి సంప్రతి పుణ్యవతామ్ అనురూపమ్||
తెలుగు అనువాదం
భగవంతుని సేవలో నిమగ్నమైన అదృష్టవంతులైన భక్తుల కోసం
శ్రీ జయదేవ గోస్వామి ఈ కావ్యాన్ని అందించారు. ఇది శ్రీకృష్ణుని
రూపంలోని మంత్రముగ్ధులను చేసే సౌందర్యాన్ని వర్ణిస్తుంది.
శ్రీహరి పాదపద్మాల స్మరణకు ఇది ఒక ప్రత్యక్ష రూపం.
నిర్మలమైన భక్తిరసాన్ని పూర్తిగా ఆశ్రయించి, ఈ కావ్యాన్ని ఆస్వాదించాలి.





0 Comments

Post a Comment

Post a Comment (0)

Previous Post Next Post